Luni, 17 februarie 2014, la ora 18, se va lansa catalogul PAO, la Cafeneaua Klapka din Casa Artelor. (str. A.Pacha nr. 8).
„Din 2009, asociația PAO organizează anual școli de vară de arhitectură experimentală la școala veche din satul Potoc (Caraș-Severin). Potoc a devenit un laborator experimental al cărui potențial de creație și cunoaștere apare din provocarea ridicată de ambient și oameni. Idei și proiecte PAO sunt publicate într-o serie de cataloage. Realizat cu sprijinul financiar de la A.F.C.N., catalogul PAO POTOC prezintă legăturile dintre workshop și locul în care se desfășoară acțiunea: satul și împrejurimile sale”, explică arhitectul Michael Wieczorek, inițiatorul evenimentului.
Peregrinii- trupa celor șapte tineri menestreli călători în timp – concertează miercuri 19 februarie, ora 19.00, la Sala StudioArt.
„Un concert de world music ce ilustrează istoria Timișoarei, începând cu muzica medievală a castelanilor de pe Timiș, cu ritmurile Vilayetului turcesc și până în epoca frumoasă a Timișoarei multiculturale a anilor 1800″, promit protagoniștii.
Centrul Cultural German Timişoara invită publicul sâmbătă, 22 februarie, de la ora 10,30, să „deguste” literatură într-un cadru relaxat şi confortabil – la o ceaşcă de cafea şi o mică degustare la Cafeneau Klapka.
„Acest mic dejun literar, unde oaspetele nostru va fi traducătorul Alexandru Al. Şahighian, se va desfăşura în limba română. Conceptul de „mic dejun literar” este adesea întâlnit şi în Germania, unde publicul are ocazia de a asculta lecturi sau prelegeri şi de a discuta degajat despre temele prezentate. De data aceasta, Alexandru Al. Şahighian va vorbi despre literatura contemporană din spaţiul german care a fost tradusă în limba română, printre care literatură pentru copii şi tineri, dar şi despre problematica traducerii ca o „punte între două culturi”, în contextul în care literatura de limbă germană a fost foarte mediatizată la Bookfest 2013.
„Alexandru Al. Şahighian, născut în 1950 la Bucureşti, este membru al Uniunii Scriitorilor din România, Secţia traducători. A fost redactor al revistelor Secolul 20 (1977–1994) şi Lettre Internationale (1994–2009), iar din 2003 este secretar literar la Teatrul Evreiesc de Stat. Printre traducerile sale se numără opere de Fr. Nietzsche, Karl Jaspers, Marcel Reich-Ranicki şi Herta Müller („Leagănul respiraţiei” ş.a.) dar şi cartea pentru copii „Sâmbăta când vine Sambo” de Paul Maar, foarte apreciată în Germania. La Gala Premiilor Observator Cultural 2013 i s-a acordat Diploma de excelență pentru Traducere. Ultima sa traducere, „Cuvintele fraţilor Grimm” de Günter Grass, un alt laureat al Premiului Nobel, a apărut în decembrie 2013″, punctează Bianca Barbu, bibliotecara Centrului Cultural German.
Citiți principiile noastre de moderare aici!